|
A parallel text is a text placed alongside its translation or translations. Parallel text alignment is the identification of the corresponding sentences in both halves of the parallel text. The Loeb Classical Library and the Clay Sanskrit Library are two examples of dual-language series of texts. Reference Bibles may contain the original languages and a translation, or several translations by themselves, for ease of comparison and study; Origen's Hexapla (Gr. for "sixfold") placed six versions of the Old Testament side by side. Note also the most famous example, the Rosetta Stone. Large collections of parallel texts are called parallel corpora (see text corpus). Alignments of parallel corpora at sentence level are prerequisite for many areas of linguistic research. During translation, sentences can be split, merged, deleted, inserted or reordered by the translator. This makes alignment a non-trivial task. ==Types of parallel corpora== Four main corpora types can be distinguished. A ''noisy parallel corpus'' contains bilingual sentences that are not perfectly aligned or have poor quality translations. Nevertheless, most of its contents are bilingual translations of a specific document. A ''comparable corpus'' is built from non-sentence-aligned and untranslated bilingual documents, but the documents are topic-aligned. A ''quasi-comparable corpus'' includes very heterogeneous and non-parallel bilingual documents that may or may not be topic-aligned. The rarest parallel corpora are corpora that contain translations of the same document into two or more languages, aligned at the sentence level at least. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Parallel text」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|